Conlang Relay #18

Website: http://wiki.frath.net/Conlang_Relay_18

Hosted by Sean Anderson
January to March 2011

"Relay" is a game regularly played by conlangers on the Conlang Relay Mailing List over at valdyas.org. The participants are professional and hobbyist linguists alike, however only constructed, that is, artificial languages are allowed. The game proceeds like this: One person makes up a text in their conlang and hands it on to the next person on the plan, who has to make sense of the text they got according to the grammar notes and vocabulary attached—within 48 hours per turn. And so on, until the ring is closed and the worn-out text returns to the person who started the game. Since there is typically a large number of participants, four rings of twelve people are not uncommon. When all rings have finished translating, all texts are revealed and fun is had by everyone, as bears may have turned into dragons, ravioli into primordial soup, busses into divine chariots, and bees into swirling dervishes...

R18, Ring A:

  1. Sean Anderson - West Germanic
  2. Jan Strasser - Doayâu
  3. Kelvin Jackson - Loknith
  4. Deiniol Jones - Classical Tailancan
  5. Adam Walker - Tvern El
  6. Jeffrey Jones - SIAL
  7. Carsten Becker - Ayeri
  8. Alex Fink - Sabasasaj
  9. Tony Hogard - Nesheti
  10. Matthew Turnbull - Jorayn
  11. Tony Harris - Tariatta
  12. Milyamd - Emmut
  13. Andrej Šuc - Txaṩiẇąl
  14. Mechthild Czapp - Rejistanian
  15. G. V. Pieterson - Neimalu
  16. Lars Finsen - Urianian
  17. Sean Anderson - West Germanic

1. Text by Jeffrey Jones in SIAL and back into English:

me gevida eto: modo usa pe yo statuo ana anglo gina vive

yo kano da silvo zudorme ina bratco da yo persono. kano didorme i gina barke. bonco nimbo grando da fumo vene i turbine; pos yo longe, elo solve. me vida yo damo ana yo palaso mo summo velazo kon nivo. damo mo aspekto koma yo persko i bello sol severo sol to no sapa modo normalo: to zurise sol zulava to mo aspekto kona to mo vesto.

I've Seen This: How a Statue on the Corner Started Living

A woods-dog was sleeping in some person's arms. The dog woke up and started to bark. A number of big smoke clouds came and churned. After a long time, they broke up. I saw a woman on the snow-covered roof of a mansion. The woman's aspect was like a peach and beautiful but severe. But she didn't know normal manners: she was smiling but cleaning her face with her clothes.

Of course, I only received Jeffrey's translation after I had had my turn.

2. My translation of Jeffrey's text into English

I saw this: The way used by which the statue on the corner starts to live

The dog of the forest is sleeping in the arms of the person. The dog stops sleeping and starts to bark. A few large clouds of smoke come and whirl around; after a moment, they dissolve. I see the woman on the palace's top, which is covered by snow. The woman's expression is like a peach and beautiful, but severe. But she doesn't know the way it usually is: She smiles, but washes her look away with her clothes.

3. My translation into Ayeri

Pinyan kilisu, ang ningay vās miranena, sirī le tavreng teno nyānilang hinyanya lingena mitanena:

Yomayo veneyang vinim si ang manga toryo luga tinuyēa nyānena. Nārya takamenya, ang radanyo veneyvinim, nay cunyong gagavyam. Da-sahāra kutunyereng-kay runu nake, nay gurteng ku-gurican. Ya bomteng nārya pang takan. Ang silvay edaya envanas ling mitanya, si ri naykonrey kanka. Marinang envanena pray ku-seygo, nay adareng veno, nārya kilisārya. Arēn sa koronoyyeng miran datau. Purivayeng-nama, nārya sa gonjeng silvan yena marinena tareri vehimena yena.

Click here to listen

Rendering in Tahano Hikamu

4. Morphemic breakdown

Pinyan
pinyan
please
kilisu,
kilis-u,
allow-IMP,
ang
ang
AF
ningay
ning-ay-Ø
tell-1S.FOC
vās
vās
2S.P
miranena,
miran-ena,
way-GEN,
sirī
si-Ø-rī
REL-GEN-INS
le
le
PF.INAN
tavreng
tav-reng
become-3S.INAN.A
teno
teno
alive
nyānilang
nyānilang-Ø
statue-FOC
hinyanya
hinyan-ya
corner-LOC
lingena
ling-ena
top-GEN
mitanena:
mitan-ena:
palace-GEN:
Please allow me to tell you of the way by which came alive the statue at the corner of the roof of the palace:
Yomayo
yoma-yo
exist-3SN
veneyang
veney-ang
dog-A
vinim
vinim
forest
si
si-Ø
REL-A
ang
ang
AF
manga
manga
MOT
toryo
tor-yo-Ø
sleep-3S.FOC
luga
luga
among
tinuyēa
tinu-ye-ea
arm-PL-LOC
nyānena.
nyān-ena.
person-GEN.
There is a forest dog which is sleeping among the arms of a person.
Nārya
nārya
but
takamenya,
takamenya,
suddenly,
ang
ang
AF
radanyo
radan-yo
wake_up-3SM
veneyvinim,
veney-vinim-Ø,
dog-forest-FOC,
nay
nay
and
cunyong
cun-yong
begin-3SM.A
gagavyam.
gagav-yam.
bark-PTCP.
But suddenly, the forest dog wakes up and starts to bark.
Da-sahāra
da=saha-ara
such=come-3S.INAN
kutunyereng-kay
kutun-ye-reng=kay
cloud-PL-A.INAN=few
runu
runu
smoke
nake,
nake,
large,
nay
nay
and
gurteng
gurteng
swirl-3S.INAN.A
ku-gurican.
ku-gurican
like=spiral.
Thus come a few large smoke clouds and they swirl like spirals.
Ya
ya
LOCF
bomteng
bom-teng
dissolve-3S.INAN.A
nārya
nārya
though
pang
pang
after
takan.
takan-Ø.
moment-FOC.
They dissolve after a moment, though.
Ang
ang
AF
silvay
silv-ay-Ø
see-1S-FOC
edaya
edaya
here
envanas
envan-as
woman-P
ling
ling
top_of
mitanya,
mitan-ya,
palace-LOC,
si
si-Ø
REL-LOC
ri
ri
INSF
naykonrey
naykon-rey
cover-3S.INAN.P
kanka.
kanka-Ø.
snow-FOC.
I see here a woman on the top of the palace, which is covered by snow.
Ø
Ø
COP
Marinang
marin-ang
face-A
envanena
envan-ena
woman-GEN
pray
pray
smooth
ku-seygo,
ku=seygo,
like=apple,
nay
nay
and
Ø
Ø
COP
adareng
ada-reng
that-A.INAN
veno,
veno,
beautiful,
nārya
nārya
but
kilisārya.
kilisārya.
strict.
The face of the woman is smooth like an apple, but strict.
Arēn
arēn
however
sa
sa
PF
koronoyyeng
koron-oy-yeng
know-NEG-3SF.A
miran
miran-Ø
way-FOC
datau.
datau.
usual.
However, she does not know how it usually is.
Purivayeng-nama,
puriva-yeng=nama,
smile-3SF.A=just,
nārya
nārya
but
sa
sa
PF
gonjeng
gond-yeng
wipe-3SF.A
silvan
silvan-Ø
look-FOC
yena
yena
3SF.GEN
marinena
marin-ena
face-GEN
tareri
tar-eri
sleeve-INS
vehimena
vehim-ena
dress-GEN
yena.
yena.
3SF.GEN.
She just smiles, but she wipes the look from her face with the sleeve of her dress.

5. Smooth retranslation of my text into English

Please allow me to tell you of the way by which came alive the statue at the corner of the roof of the palace:

There is a forest dog which is sleeping among the arms of a person. But suddenly, the forest dog wakes up and starts to bark. Thus come a few large smoke clouds and they swirl like spirals. They dissolve after a moment, though. I see here a woman on the top of the palace, which is covered by snow. The face of the woman is smooth like an apple, but strict. However, she does not know how it usually is. She just smiles, but she wipes the look from her face with the sleeve of her dress.

6. Vocabulary

adj adjective
adv adverb
ani animate
conj conjunction
in inanimate
n noun
part particle
prep preposition
pron pronoun
v verb


adareng pron that (one), it
-an part nominalizer
-ang / ang part animate Agent case marker
-ara pron 3rd person inanimate (agreement or focussed)
arēn adv however, anyway
-as / sa part animate Patient case marker
-ay pron 1st person singular (agreement or focussed)
bom- v to dissolve
cun- v to begin, to start
da- pron so, such
datau adj normal, usual
edaya adv here
-(e)na / na part genitive case marker
envan n ani woman
-(e)ri / ri part instrumental case marker
gagav- v to bark
gond- v to wipe
gur- v to spin, to turn around
gurican n in spiral
hinyan n in corner
kanka n in snow
-kay adv a little, (a) few
kilisārya adj strict (lit. 'unallowing', see 'kilis-' below)
kilis- v to allow
koron- v to know
ku- part adjectivizer 'like'
kutun n in cloud
-ley / le part inanimate Patient case marker
ling n in top
ling prep on top (of)
luga prep among, between
manga part indicates motion and progressive aspect
marin n an face
miran n an way (in which sth is done)
mitan n an palace, residence, villa
nake adj large
-nama adv only
nārya conj but, though, although
nay conj and
naykon- v to cover
ning- v to tell
nyān n ani person
nyānilang n in statue
-oy- part negation marker
pang prep back; after
pinyan adv please
pray adj smooth
puriva- v to smile
radan- v to wake up
-reng / eng part inanimate Agent marker
-reng pron 3rd person singular inanimate agent
-rey pron 3rd person singular inanimate patient
runu n in smoke
saha- v to come here, to approach
seygo n in apple
si conj relative pronoun
silv- v to see
silvan n ani view, look
takamenya adv suddenly
takan n ani moment
tar n in sleeve
tav- v to get, to become
teno adj alive
-teng v 3rd person plural inanimate agent
tinu n ani arm
tor- v to sleep
-u part imperative marker
vās pron 2nd person singular/plural patient
vehim n in dress
veneyvinim n ani fox, lit. 'forest dog'
veno adj beautiful
-ya pron 3rd person masculine (agreement or focussed)
-ya, -ea / ya part Locative case marker
-yam / yam part Dative case marker; participle marker
-ye- part plural marker
yena pron 3rd person singular feminine genitive
(-)yeng pron 3rd person singular feminine agent
-yo pron 3rd person singular neuter (agreement or focussed)
yoma- v to exist, to be there
-yong pron 3rd person singular neuter agent

7. Grammar

Allophony

Two same vowels colliding result in a long vowel, e.g. [a]# + #[a] results in [aː] <ā>. A combination of [t, k] + [j] results in [tʃ] ; likewise [d, g] + [j] results in [dʒ] .

Word Order

Word order is usually V A P O, where O is any of the oblique arguments (here: genitive, locative, instrumental). Modifiers generally follow their heads, and this also goes for possessive constructions, where the order is possessee-possessor. Even noun-noun compounds take this order.

Nouns

Nouns are either animate or inanimate, also singular or plural. They take case markers as suffixes, or a zero suffix when being focussed, i.e. when made definite and the subject of the sentence. When a noun compound is marked for case and the resulting word is longer than four syllables, the case marker goes on the head of the compound with the modifying part being split off to form a modifying word.

Personal Pronouns

Personal pronouns are marked for gender, number and case. They may also be focussed, in which case the case marker is split off, resulting in the same form as the verb agreement. If the Agent NP only consists of a pronoun, this pronoun replaces verb agreement.

Relative Pronouns

The relative pronoun, if not marked for case, refers to the immediately preceding NP. Otherwise it agrees with its head-NP in case. Relative clauses have a habit of attracting the NP they refer to, while always being the last element of a sentence, so that in this special case e.g. P-O-A constituent order may occur. Complex relative pronouns are doubly case-marked: Once for their referent, once for the role of the whole thing, e.g. in cases like "of which". Again, the middle part that contains the marker for the referent NP can be zero. So: si- + -ang (Agent NP reference) = sang, which can be combined with -na (genitive of relative pronoun) = sangena (REL-A-GEN). However, when the middle part is dropped, the word does not turn into sina (= si- + -na (Genitive NP reference)), but into sinā (= si- + -Ø (previous NP reference) + -na (genitive of relative pronoun)) to differentiate. The same happens e.g. with the instrumental case marker (sirī "by means of which, how").

Verbs

Verbs usually agree with the Agent of the sentence in person and number. If the Agent NP only consists of a pronoun, this pronoun replaces verb agreement. Verbs can be negated as well. Also, they are frequently preceded by the case marker of the focussed noun in its unbound (i.e. non-suffixed) form. The copula is a zero-morpheme, so predicative adjectives or phrases appear juxtaposed to verbs. If a verb has an intransitive verb as a complement, this complement will be a participle.

Adjectives and (Descriptive) Adverbs

Adjectives and adverbs are not inflected. They always follow their heads. Adjectives may function as descriptive adverbs also. Quantifying adverbs are usually expressed as suffixes to conjugated verbs.

8. English translation of Sean's original text

Unfortunately, this has not yet been resolved.

9. English translation of the final result of Ring A

And neither has this been.



Carsten Becker 2011, CC BY-SA 4.0

http://benung.nfshost.com/