Monthly Archives: July 2013

Blogartikel auf Deutsch?

Seit geraumer Zeit frage ich mich, ob ich vielleicht ab und zu hier im Blog auch auf Deutsch posten soll. Zwei Artikel habe ich ja bereits ins Deutsche übersetzt, jedoch habe ich es bisher immer vorgezogen, hier auf Englisch zu schreiben, der Internationalität halber. Meiner Erfahrung nach stellt Englisch für die meisten Deutsch sprechenden Sprachenbastler nicht wirklich ein großes Problem dar, was sich vermutlich auch in den zehn häufigsten Anfragen bei einer großen Suchmaschine im vergangenen Monat spiegelt, für die der Sprachbaukasten als Suchergebnis angezeigt wurde:

Suchanfrage Impressionen Klicks Durchschn. Pos.
vokaltrapez 250 <10 20
elbisches alphabet 250 <10 45
elbisch alphabet 150 <10 66
anatomie mund 70 <10 20
elbische schrift alphabet 70 <10 38
zunge anatomie 70 <10 56
sans titre 60 <10 14
mund anatomie 35 <10 9,6
klingonisches alphabet 35 <10 44
koreanisches alphabet 35 <10 160

Natürlich würde ich zu jedem deutschsprachigen Blogartikel jeweils eine englische Übersetzung zusätzlich anfertigen. Die Suchanfragen oben zeigen jedoch, dass beispielsweise “Sprachen erfinden” oder ähnliche Begriffe gar nicht gesucht wurden und selbst die Ergebnisse derjenigen eingegebenen Suchbegriffe, für die eine Seite des Sprachbaukastens zurückgeliefert wurde, weniger als zehnmal angeklickt wurden. Bedarf an einer deutschsprachigen Einleitung zum Sprachen erfinden besteht also wohl nicht. Sich doppelte Arbeit mit Übersetzungen zu machen, wäre demnach nicht nötig. — Die Kommentarfunktion für diesen Aritkel ist im Moment freigegeben.

For the English version of this article, see the next page:

Fractions

I was just wondering about the way Ayeri forms fractions. The Grammar (§ 4.2.2.1) currently says that:

Fractional numerals are formed from men ‘one’ plus the integer divided by.

A table with all the forms for the basic numerals from ja to tam is listed.[1. Cf. an earlier article on numerals on this blog.] It informs furthermore that in order to

give multiples of a fraction, the numerator is used as a modifier of the fraction word, which serves as the head of the phrase:

[gloss]vadisān menkay sam
bread {third [= one.three]} two[/gloss]
‘two thirds of a loaf’

However, how about a competing (e.g. traditional/colloquial vs. mathematical) or regional alternative where the denominator is the genitive form of the respective cardinal number, like this:

  1. [gloss]vadisān kay-ena sam
    bread three-GEN two[/gloss]
    ‘two thirds of a loaf’

Or, to pattern with other case-marked numerals and their special meanings,[1. Cf. an earlier article on ordinals and multiplicative numerals on this blog.] the numeral could also be nominalized first and then case-marked:

  1. [gloss]vadisān kay-an-ena sam
    bread three-NMLZ-GEN two[/gloss]
    ‘two thirds of a loaf’

Although kayanena is strictly speaking a nominal form and thus might be expected to follow ordinals (kayan vadisānena ‘the third bread’, three-NMLZ bread-GEN), it makes sense to use it as a regular numeral anyway – a drop-in replacement for menkay – since noun phrases cannot usually be doubly case-marked in Ayeri:

  1. [gloss]Ang konja vadisānena {kayan-ena [= menkay]} sam.
    AT eat-3SG.M.T bread-GEN third-GEN two[/gloss]
    ‘He ate two thirds of a loaf.’

  2. [gloss]*​Ang konja kayan-ena-ley sam vadisānena.
    AT eat-3SG.M.T third-GEN-P sam vadisānena[/gloss]

Names of European Nations and Capitals in Ayeri

Just for fun, I’m sometimes trying to hunt down etymologies of place names and try to translate them more or less literally into Ayeri:

Names of European Nations and Capitals in Ayeri
Names of European Nations and Capitals in Ayeri. (Original map: “Maix”/Wikimedia Commons, CC-BY-SA-2.5 license (Source). Captions in Ayeri added)

My method in making the map linked here was not terribly scholarly, though, as my source was mostly Wikipedia, so your mileage may vary. Where there was more than one etymology, I picked the one that seemed most reasonable (roughly going by Ockham’s razor, ish) or otherwise appealing to me; if guesses at the etymology were too insecure, I just sticked with phonologically adapting the name into Ayeri. There’s a few territories included which are not strictly independent nations or whose status as such is disputed – I included those because they still seemed relevant enough to me.

The complete list can be found on a separate page. More continents may follow as I feel like doing conlang work. I started with Europe since that’s where I live.

  • Updated map to include a title, the European part of Turkey, and correct licensing as required by the source.
  • Ugly CC-BY-SA badge in the picture is not necessary, so removed that. Also, bigger image, smaller file size.
  • Hopefully fixed the caption box at top right in the SVG file now. When viewed in programs other than Inkscape, the text didn’t show or only as a black box.